Previous Verse
Next Verse

Shloka 156

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

गच्छावधानं नृपते ततो दु:खं प्रहास्यसि । “नरेश्वर! मैं पूर्ववर्ती राजाओंके महान्‌ सौभाग्यका वर्णन करता हूँ। सुनो और सावधान हो जाओ। इससे तुम्हारा दुःख दूर हो जायगा

gacchāvadhānaṃ nṛpate tato duḥkhaṃ prahāsyasi |

Vāyu nói: “Hãy chăm chú lắng nghe, tâu Đại vương; rồi ngài sẽ gạt bỏ được sầu khổ. Ta sẽ kể cho ngài về đại phúc của các bậc quân vương thuở trước—hãy nghe với tâm chuyên nhất, và nỗi buồn của ngài sẽ tan.”

गच्छgo / proceed
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
Formलोट्, परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
अवधानम्attention, heed
अवधानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअवधान
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नृपतेO king
नृपते:
TypeNoun
Rootनृपति
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
ततःthen; from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
दुःखम्sorrow, grief
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रहास्यसिyou will laugh away / you will dismiss (by laughing)
प्रहास्यसि:
TypeVerb
Rootहस्
Formलृट्, परस्मैपद, मध्यम, एकवचन

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (the Wind-god)
N
nṛpati (the king, addressee)

Educational Q&A

Focused listening and attentive reflection on exemplary narratives (here, the fortunes and conduct of earlier kings) is presented as a practical means to overcome grief and regain steadiness of mind.

Vāyudeva addresses a king in a consolatory, instructive tone, urging him to be attentive; Vāyu then prepares to recount accounts of former kings whose great fortune (and implied dharmic conduct) will help relieve the king’s present sorrow.