Next Verse

Shloka 1

अध्याय २८६ — पराशर-उपदेशः

Ethical Restraint, Mortality, and Karma

/ भीकम (2 अमान षडशीर्त्याधिकद्विशततमो< ध्याय: समड़के द्वारा नारदजीसे अपनी शोकहीन स्थितिका वर्णन युधिछिर उवाच शोकाद्‌ दुःखाच्च मृत्योश्च त्रसन्ते प्राणिन: सदा । उभयं नो यथा न स्यात्‌ तन्मे ब्रूहि पितामह,युधिष्ठिरने पूछा--पितामह! संसारके सभी प्राणी सदा शोक, दुःख और मृत्युसे डरते रहते हैं; अतः आप हमें ऐसा उपदेश दें, जिससे हमलोगोंको उन दोनोंका भय न रहे

yudhiṣṭhira uvāca | śokād duḥkhāc ca mṛtyoś ca trasante prāṇinaḥ sadā | ubhayaṃ no yathā na syāt tan me brūhi pitāmaha ||

Yudhiṣṭhira thưa: “Bạch Tổ phụ, mọi loài hữu tình trong đời đều luôn sợ hãi sầu não, khổ đau và cái chết. Xin Người chỉ dạy cho con pháp môn nhờ đó những nỗi sợ ấy—cả hai—không còn khởi lên nơi chúng con nữa.”

शोकात्from grief
शोकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Ablative, Singular
दुःखात्from sorrow/pain
दुःखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मृत्योःfrom death
मृत्योः:
Apadana
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्रसन्तेthey fear/are frightened
त्रसन्ते:
TypeVerb
Rootत्रस्
FormPresent, Atmanepada, Third, Plural
प्राणिनःliving beings
प्राणिनः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राणिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
उभयम्both (these two)
उभयम्:
Karta
TypeNoun
Rootउभय
FormNeuter, Nominative, Singular
नःof us/for us
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
यथाso that/as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
not
:
TypeIndeclinable
Root
स्यात्might be/should be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative, Parasmaipada, Third, Singular
तत्that (means/teaching)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative, Parasmaipada, Second, Singular
पितामहO grandsire
पितामह:
Sampradana
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma (Pitāmaha)