Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
नमो भवाय शर्वाय रुद्राय वरदाय च । पशूनां पतये नित्यं नमो<स्त्वन्धकघातिने
namo bhavāya śarvāya rudrāya varadāya ca | paśūnāṁ pataye nityaṁ namo 'stv andhakaghātine ||
Bhīṣma dâng lời đảnh lễ: “Kính lễ Bhava, Śarva, Rudra và Varada. Kính lễ mãi mãi Paśupati, chúa tể và đấng hộ trì muôn loài. Kính lễ Andhakaghātin, kẻ diệt trừ ác ma Andhaka. Vì Ngài là nền tảng của mọi trở thành nên gọi là Bhava; vì Ngài là sức mạnh tiêu dung nên gọi là Śarva; vì Ngài xua tan tội lỗi và khổ đau nên gọi là Rudra; vì Ngài ban ân huệ nên gọi là Varada; và vì Ngài là chủ tể của các sinh linh nên hằng được xưng là Paśupati. Con xin cúi đầu đảnh lễ không ngừng.”
भीष्म उवाच
The verse teaches reverence for the divine principle that simultaneously sustains life (as Paśupati and Bhava) and removes suffering and evil (as Rudra, Śarva, and Andhakaghātin). Ethically, it frames righteous power as protective toward beings and uncompromising toward oppressive forces.
In the Śānti Parva’s instruction setting, Bhishma speaks a hymn-like salutation, invoking Śiva by multiple names that highlight different functions—boon-giving, guardianship of creatures, and the destruction of a demon (Andhaka)—as part of a devotional and doctrinal exposition.