Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
नमस्ते देवदेवेश देवारिबलसूदन । देवेन्द्रबलविष्टम्भ देवदानवपूजित
namaste devadeveśa devāribalasūdana | devendrabalaviṣṭambha devadānavapūjita ||
“Kính lễ Đấng Chúa tể của các thần, Thần trên các thần! Ngài là kẻ diệt trừ đạo binh của những kẻ thù nghịch chư thiên, là Đấng có thể ngăn chặn cả uy lực của Indra. Chư thiên và a-tu-la—thảy đều tôn thờ Ngài.”
भीष्म उवाच
True sovereignty belongs to the divine principle that upholds dharma: it can subdue hostile forces and even restrain the pride of the mighty (symbolized by Indra). The verse also implies that genuine divinity is recognized across opposing camps—worthy of worship beyond partisan identity.
In Śānti Parva’s didactic setting, Bhīṣma speaks a hymn-like salutation, praising the Lord with epithets that highlight protective power and universal veneration by both devas and dānavas.