Adhyāya 283: Varṇa-vṛtti, Nyāya-ārjana, and the Decline-and-Restoration of Dharma (वर्णवृत्तिः न्यायार्जनं च)
जरायुजाण्डजाश्वैव सहसा स्वेदजोद्धिजै: । ये तथा और भी बहुत-से चतुर्विध प्राणिसमुदाय जरायुज, अण्डज, स्वेदज और उद्भिज्ज वहाँ उपस्थित हुए थे
jarāyujāṇḍajāś caiva sahasā svedajodbhijaiḥ | ye tathā cāpare bahavaś caturvidha-prāṇi-samudāyā jarāyujā aṇḍajāḥ svedajā ud्भिजjāś ca tatra samupasthitā āsan ||
Vaiśampāyana nói: Ở đó cũng hiện diện, trong khoảnh khắc, bốn hạng loài hữu tình—loài sinh từ thai, loài sinh từ trứng, loài sinh từ mồ hôi hay ẩm khí, và loài nảy mầm từ đất—cùng với vô số nhóm khác tương tự. Lời kể nhấn mạnh trật tự sinh mệnh bao la và bao dung, nơi mọi cách sinh thành đều được quy tụ trong một vũ trụ đạo lý duy nhất.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the comprehensive scope of dharmic cosmology: all beings, regardless of how they are born, belong to a single ordered universe. This supports an ethical outlook of inclusivity and reverence toward life in all its forms.
Vaiśampāyana describes an assembly where the four traditional categories of living beings—womb-born, egg-born, moisture-born, and sprout-born—are present together, emphasizing the vastness and completeness of the gathering.