अध्याय २८१ — दानधर्मः, न्यायागतधनम्, ऋणत्रय-परिशोधनं च
Dāna ethics, lawful wealth, and settling obligations
उल्काश्ष् ज्वलितास्तस्य दीप्ता: पाश्वे प्रपेदिरे,उसके पार्श्चभागमें प्रज्वलित एवं प्रकाशित उल्काएँ गिरने लगीं। गीध, कंक, बगले आदि भयंकर पक्षी अपनी बोली सुनाने लगे और एक-दूसरेसे सटकर वृत्रासुरके ऊपर चक्रकी भाँति घूमने लगे
ulkāś ca jvalitās tasya dīptāḥ pārśve prapedire | gṛdhra-kaṅka-bakādayaḥ krūrāḥ pakṣiṇaḥ svāṃ vācaṃ prāduścakruḥ parasparaṃ saṃśliṣyā vṛtrāsurasya upari cakravat paryavartanta |
Bhīṣma nói: “Những thiên thạch bốc lửa, rực sáng, bắt đầu rơi xuống bên cạnh hắn. Những loài chim ghê rợn—kền kền, cò, và những loài tương tự—kêu ré lên chát chúa; rồi ép sát thành bầy, chúng lượn vòng trên đầu Vṛtrāsura như một đĩa xoay.”
भीष्म उवाच
The verse uses ominous natural signs—meteors and carrion birds—to suggest that adharma and impending destruction manifest not only in human affairs but also as disturbances perceived in nature; it functions as a moral warning about the consequences of violent disorder.
Bhīṣma describes fearful portents: fiery meteors fall nearby, and dreadful birds cry out and circle tightly above Vṛtrāsura in a wheel-like formation, indicating an ominous, threatening moment.