Previous Verse
Next Verse

Shloka 213

अध्याय २८१ — दानधर्मः, न्यायागतधनम्, ऋणत्रय-परिशोधनं च

Dāna ethics, lawful wealth, and settling obligations

ब्रह्मा स चिन्तयामास तदा भरतसत्तम । भरतसत्तम! एक श्रेष्ठ ब्राह्मणके वधसे पैदा हुई ब्रह्महत्याने इन्द्रको पकड़ लिया है-- यह जानकर ब्रह्माजी विचार करने लगे

brahmā sa cintayāmāsa tadā bharatasattama | bharatasattama! eka-śreṣṭha-brāhmaṇa-vadhataḥ prādurbhūtā brahmahatyā indraṃ jagrāha—iti jñātvā brahmā cintayāmāsa ||

Bhishma nói: “Bấy giờ, Brahmā bắt đầu suy tưởng, hỡi bậc ưu tú nhất trong dòng Bharata. Biết rằng tội sát hại Bà-la-môn—phát sinh từ việc giết một Brāhmaṇa lỗi lạc—đã chụp lấy Indra, Brahmā liền hướng tâm tìm một lối giải quyết.”

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
चिन्तयामासthought, reflected
चिन्तयामास:
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormPerfect (Periphrastic), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
भरतसत्तमO best of the Bharatas
भरतसत्तम:
TypeNoun
Rootभरतसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Brahma
I
Indra
B
Bharatasattama (address to Yudhishthira)
B
Brahmahatya (personified sin)
A
a śreṣṭha Brāhmaṇa (eminent Brahmin)

Educational Q&A

The verse underscores the grave ethical weight of brahmahatyā (killing a Brāhmaṇa) and the inevitability of moral consequence: even Indra is not beyond the reach of guilt. It also hints that wise governance—divine or human—requires reflective deliberation to address wrongdoing and restore order through appropriate expiation.

Bhishma narrates that Brahmā, upon realizing that the personified sin of brahmahatyā has seized Indra due to the killing of an eminent Brāhmaṇa, begins to contemplate what should be done—setting up the subsequent discussion on responsibility and atonement.