Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Parāśara’s Counsel on बुद्धि (Discernment), Karma-Consequences, and Avoidance of Pāpānubandha Actions

तथाविष्टमथो ज्ञात्वा ऋषयो देवतास्तथा । स्तुवन्त: शक्रमीशानं तथा प्राचोदयन्नपि,इस प्रकार वृत्रासुरमें महादेवजीके ज्वरका आवेश हुआ जान देवता और ऋषि देवेश्वर इन्द्रकी स्तुति करते हुए उन्हें वृत्रवधके लिये प्रेरणा देने लगे

tathāviṣṭam atho jñātvā ṛṣayo devatās tathā | stuvantaḥ śakram īśānaṃ tathā prācodayann api ||

Bhishma nói: Biết rằng Vṛtra đã bị cơn khổ nạn áp đảo ấy chế ngự, các bậc hiền triết và chư thiên liền ca tụng Śakra (Indra), bậc chúa tể, đồng thời thúc giục Ngài tiến lên để diệt Vṛtra.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
आविष्टम्entered/possessed, seized
आविष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआ-विश्
FormNeuter, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
देवताःdeities
देवताः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवता
FormFeminine, Nominative, Plural
तथाalso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
स्तुवन्तःpraising
स्तुवन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootस्तु
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
शक्रम्Indra (Śakra)
शक्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Accusative, Singular
ईशानम्the lord, ruler
ईशानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootईशान
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाthus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
प्राचोदयन्urging, impelling
प्राचोदयन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-चुद्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ṛṣayaḥ (sages)
D
Devatāḥ (gods)
Ś
Śakra (Indra)
V
Vṛtra (Vṛtrāsura)

Educational Q&A

When disorder threatens the world, dharmic protection requires timely, resolute action; the wise and the divine community strengthen the rightful agent through praise, counsel, and exhortation so that duty is carried out without hesitation.

Sages and gods recognize that Vṛtra is under a powerful affliction/possession and, in response, they praise Indra (Śakra) and urge him to proceed toward Vṛtra’s slaying, rallying him to fulfill his role as protector.