Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Parāśara’s Counsel on बुद्धि (Discernment), Karma-Consequences, and Avoidance of Pāpānubandha Actions

ततोअनन्‍्तरिक्षमावृत्य वृत्रो धर्मभूतां वर: । अश्मवर्षेण देवेन्द्र समाकिरदतिद्रुतम्‌,तब धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ वृत्रासुरने आकाशको घेरकर बड़ी उतावलीके साथ देवराज इन्द्रपर पत्थरोंकी वर्षा आरम्भ कर दी

tato 'nantaram ākāśam āvṛtya vṛtro dharmabhūtāṁ varaḥ | aśmavarṣeṇa devendra samākirad atidrutam ||

Rồi, che phủ cả bầu trời, Vṛtra—bậc đứng đầu trong hàng người chính trực—vội vã trút xuống Indra, chúa tể chư thiên, một cơn mưa đá. Cảnh ấy cho thấy: ngay cả một kẻ thù được gọi là “thuận dharma” cũng có thể hành động với quyết tâm dữ dội trong chiến trận, làm tăng thêm sự căng thẳng đạo lý giữa chính nghĩa và phương tiện bạo liệt.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अनन्तरिक्षम्the sky, mid-air
अनन्तरिक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
आवृत्यhaving covered, enveloping
आवृत्य:
TypeVerb
Rootआ-√वृ (वृणोति/वृ)
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Active
वृत्रःVṛtra
वृत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootवृत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मभूताम्righteous (one), of virtuous nature
धर्मभूताम्:
TypeAdjective
Rootधर्मभूता
FormFeminine, Accusative, Singular
वरःbest, excellent
वरः:
Karta
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular
अश्मवर्षेणwith a shower of stones
अश्मवर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootअश्मवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Singular
देवेन्द्रम्Indra, lord of the gods
देवेन्द्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवेन्द्र
FormMasculine, Accusative, Singular
समाकिरत्he showered, he scattered upon
समाकिरत्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√कॄ (किरति)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
अतिद्रुतम्very swiftly, with great haste
अतिद्रुतम्:
TypeIndeclinable
Rootअतिद्रुत

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Vṛtra
I
Indra (Devendra)
S
Sky (Ākāśa)
S
Stones (Aśman)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical complexity that a figure described as dharmic (dharmabhūta) may still engage in violent action within a conflict; it invites reflection on how righteousness, intention, and conduct can diverge under the pressures of war.

Vṛtra envelops the sky and rapidly pelts Indra with a barrage of stones, escalating the battle and portraying Vṛtra’s formidable power and urgency.