Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

उशनसः (शुक्रस्य) चरितम् — The Account of Uśanā (Śukra): Yoga, Grievance, and Pacification

वृत्र बवाच सत्येन तपसा चैव विदित्वासंशयं हाहम्‌ । न शोचामि न हृष्यामि भूतानामागतिं गतिम्‌

Vṛtra uvāca: satyena tapasā caiva viditvā saṁśayaṁ hāham | na śocāmi na hṛṣyāmi bhūtānām āgatiṁ gatiṁ ||

Vṛtra nói: “Hỡi Bà-la-môn, nhờ chân thật và khổ hạnh (tapas) ta đã biết—không còn chút nghi ngờ—luật kín nhiệm về sự đến và đi của muôn loài (những lần sinh ra và lìa đời nối tiếp). Vì thế, đối với đường đi và số phận của họ, ta không buồn than cũng chẳng hân hoan.”

वृत्रःVṛtra
वृत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootवृत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
सत्येनby truth
सत्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विदित्वाhaving known
विदित्वा:
TypeVerb
Rootविद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
असंशयम्without doubt, certainly
असंशयम्:
TypeIndeclinable
Rootअसंशय
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचामिI grieve
शोचामि:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
हृष्यामिI rejoice
हृष्यामि:
TypeVerb
Rootहृष्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
आगतिम्coming, arrival (course of coming)
आगतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootआगति
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्going, departure (course of going)
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

V
Vṛtra (Vṛtrāsura)
B
Brāhmaṇa (addressed interlocutor)

Educational Q&A

True insight into the law of beings’ coming and going (the cycle of embodied existence shaped by karma) leads to equanimity: one should not be tossed between grief and elation. Satya (truthfulness) and tapas (disciplined austerity) are presented as means that mature into such steady knowledge.

Within Bhīṣma’s discourse, a teaching is conveyed through the voice of Vṛtra, who addresses a Brāhmaṇa and declares that he has understood, beyond doubt, the mystery of living beings’ movements in existence; as a result, he remains emotionally even—neither mourning nor celebrating their destinies.