Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Adhyāya 262: Śabda-brahman, Para-brahman, and the Ethics of Tyāga

Kapila–Syūmaraśmi Saṃvāda

कारणैर्थर्ममन्विच्छन्‌ स लोकानाप्तुते शुभान्‌ । जाजले! यह आत्मा ही प्रधान तीर्थ है। आप तीर्थसेवनके लिये देश-देशमें मत भटकिये। जो यहाँ मेरे बताये हुए अहिंसाप्रधान धर्मोका आचरण करता है तथा विशेष कारणोंसे धर्मका अनुसंधान करता है, वह कल्याणकारी लोकोंको प्राप्त होता है ।। ४३ ई || भीष्म उवाच एतानीदृशकान्‌ धर्मास्तुलाधार: प्रशंसति,भीष्मजी कहते हैं--युधिष्ठिर! इस प्रकार हिंसारहित, युक्तिसंगत तथा श्रेष्ठ पुरुषोंद्वारा सेवित धर्मोकी ही तुलाधार वैश्यने सदा प्रशंसा की थी

kāraṇair dharmam anvicchan sa lokān āpnute śubhān | jājale! ya ātmā hi pradhānaṁ tīrtham | āpa tīrtha-sevana ke liye deśa-deśa meṁ mat bhaṭakiye | yo ’tra mayā proktān ahiṁsā-pradhānān dharmān ācarati tathā viśeṣa-kāraṇaiḥ dharmasya anusandhānaṁ karoti sa kalyāṇakārīl lokān prāpnoti || (bhīṣma uvāca) etānīdṛśakān dharmās tulādhāraḥ praśaṁsati |

Bhīṣma nói: “Này Jājali, ai truy cầu dharma bằng cách thấu rõ những nguyên nhân chân thực của nó sẽ đạt đến các cõi lành. Hãy biết rằng Tự Ngã là nơi hành hương tối thượng; chớ lang thang từ xứ này sang xứ khác chỉ vì việc viếng thăm thánh địa. Ai thực hành những bổn phận mà ta đã dạy ở đây, lấy ahimsa (bất bạo hại) làm trọng tâm, và khảo sát dharma bằng lý lẽ phân minh, người ấy sẽ đến những cảnh giới an lành. Chính những hình thái dharma như vậy—không bạo lực, hợp lý, và được bậc hiền thiện tán đồng—mà thương nhân Tulādhāra hằng ca ngợi.”

कारणैःby means of reasons/causes
कारणैः:
Karana
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Instrumental, Plural
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्विच्छन्seeking, investigating
अन्विच्छन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-इष्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
आप्नोतिattains
आप्नोति:
Karta
TypeVerb
Rootआप्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
शुभान्auspicious, благотворные
शुभान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
FormMasculine, Accusative, Plural
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
एतानिthese
एतानि:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
ईदृशकान्of such a kind
ईदृशकान्:
Karma
TypeAdjective
Rootईदृशक
FormMasculine, Accusative, Plural
धर्मान्dharmas, duties
धर्मान्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Plural
तुलाधारःTulādhāra (the merchant named 'Balance-holder')
तुलाधारः:
Karta
TypeNoun
Rootतुलाधार
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रशंसतिpraises
प्रशंसति:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-शंस्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
J
Jājali
T
Tulādhāra

Educational Q&A

True purification is primarily inward: the Self is the highest ‘tīrtha’. Dharma should be practiced with ahimsa at its center and examined through sound reasons, rather than pursued as mere external ritual or travel.

Bhishma, instructing within the Shanti Parva, recalls and endorses the teaching associated with the merchant Tulādhāra: he advises Jājali (and by extension the listener) not to rely on outward pilgrimage alone, but to live non-violently and to inquire into dharma’s real grounds to attain auspicious realms.