Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

अध्याय २५६ — श्रद्धा, अहिंसा, स्पर्धा-त्यागः

Tūlādhāra–Jājali: Faith, Non-harm, and Renunciation of Rivalry

अविशेषेण चैव त्वं प्रजा: संहर कामिनि । मम त्वं हि नियोगेन श्रेय: परमवाप्स्यसि,कामिनि! तुम मेरे आदेशसे सामान्यतः सारी प्रजाका संहार करो। इससे तुम्हें परम कल्याणकी प्राप्ति होगी"

aviśeṣeṇa caiva tvaṃ prajāḥ saṃhara kāmini | mama tvaṃ hi niyogena śreyaḥ param avāpsyasi, kāmini ||

Nārada nói: “Hỡi người yêu dấu, hãy tiêu diệt chúng sinh không phân biệt—khiến sự tan rã chung của muôn dân được diễn ra. Vì hành động theo mệnh lệnh minh định của ta, nàng sẽ đạt được phúc thiện tối thượng.”

अविशेषेणwithout distinction; generally
अविशेषेण:
Karana
TypeNoun
Rootअविशेष (अ-विशेष)
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
प्रजाःcreatures; subjects
प्रजाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Accusative, Plural
संहरdestroy; withdraw; annihilate
संहर:
TypeVerb
Rootसम्-हृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
कामिनिO desirous one / O beloved woman
कामिनि:
TypeNoun
Rootकामिनी
FormFeminine, Vocative, Singular
ममof me; my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
नियोगेनby (my) command; by appointment
नियोगेन:
Karana
TypeNoun
Rootनियोग
FormMasculine, Instrumental, Singular
श्रेयःthe highest good; welfare
श्रेयः:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Accusative, Singular
परम्supreme; highest
परम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Accusative, Singular
अवाप्स्यसिyou will obtain
अवाप्स्यसि:
TypeVerb
Rootअव-आप्
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Parasmaipada
कामिनिO desirous one / O beloved woman
कामिनि:
TypeNoun
Rootकामिनी
FormFeminine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
P
prajāḥ (the creatures/subjects)

Educational Q&A

The verse frames a morally weighty act (the destruction/withdrawal of beings) as being justified by niyoga—acting under an authoritative injunction—while promising śreyas (highest welfare). It highlights the Mahābhārata’s recurring tension between personal moral hesitation and obedience to a higher, purportedly dharmic command.

Nārada addresses a woman (kāmini) and instructs her to bring about a general destruction of the prajāḥ, assuring her that compliance with his commission will lead to supreme benefit. The line functions as a directive speech-act: command + promised outcome.