Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

योग–सांख्यसमन्वयः, रथोपमा, व्यक्त–अव्यक्तविवेकः

Yoga–Sāṃkhya Synthesis, Chariot Allegory, and the Vyakta–Avyakta Distinction

पूर्णमण्डलमालोक्य तावुत्थायोपतस्थतु: । दोनों एकाग्रचित्त होकर प्राचीन वृत्तान्तोंकी चर्चा कर ही रहे थे कि किरणजालसे मण्डित भगवान्‌ भास्करका उदय हुआ। सूर्यदेवका सम्पूर्ण मण्डल देख उन दोनोंने खड़े होकर उनका उपस्थान किया

pūrṇamaṇḍalam ālokya tāv utthāyopatasthatuḥ |

Bhīṣma nói: Thấy vầng nhật luân tròn đầy của mặt trời vừa mọc, hai người ấy lập tức đứng dậy, dừng cuộc bàn luận chăm chú về những chuyện tích xưa, rồi cung kính phụng bái Đấng Bhāskara rực rỡ. Cảnh ấy nêu rõ phép tắc: dẫu đang luận bàn điều hệ trọng, vẫn phải giữ sự kính lễ đúng thời và nghi lễ thích đáng.

पूर्णcomplete, full
पूर्ण:
Karma
TypeAdjective
Rootपूर्ण
FormNeuter, Accusative, Singular
मण्डलम्disk, orb
मण्डलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमण्डल
FormNeuter, Accusative, Singular
आलोक्यhaving seen
आलोक्य:
Karma
TypeVerb
Rootआ√लोक्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
उत्थायhaving risen, standing up
उत्थाय:
Karta
TypeVerb
Rootउत्√स्था
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
उपतस्थतुःthey two attended upon / worshipped
उपतस्थतुः:
Karta
TypeVerb
Rootउप√स्था
Formलिट् (Perfect), Parasmaipada, Third, Dual

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
Sūrya (Bhāskara)
T
the two interlocutors (tāv)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic decorum: one should maintain reverence and timely observance (such as honoring the rising sun) even while engaged in serious, focused conversation.

Two people are discussing ancient traditions with concentrated minds; when the sun rises and its full disk is seen, they stand up and perform respectful attendance/homage to Sūrya (Bhāskara).