Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shanti Parva, Shloka 473

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

त्वत्तो बहुतराश्चान्ये भविष्यन्ति पुरंदर । पुरंदर! अबतक इसने जितने राजाओंका परित्याग किया है, उनकी गणना मैं नहीं कर सकता। तुम्हारे बाद भी बहुत-से नरेश इसके अधिकारी होंगे

tvattō bahutarāś cānye bhaviṣyanti puraṃdara |

Bhīṣma nói: “Hỡi Purandara, sau ngài sẽ còn có rất nhiều người—còn nhiều hơn nữa—đến nắm quyền. Thật vậy, ta không thể đếm nổi bao nhiêu bậc quân vương mà vận nước (vương phúc) này đã từng bỏ rơi; và ngay cả sau ngài, nhiều vua chúa khác cũng sẽ trở thành kẻ thừa hưởng hợp lẽ của nó.”

त्वत्तःfrom you / after you
त्वत्तः:
Apadana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Ablative, Singular
बहुतराःmore numerous / many more
बहुतराः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहुतर
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
भविष्यन्तिwill be / will become
भविष्यन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
पुरंदरO Purandara (Indra)
पुरंदर:
TypeNoun (proper epithet/vocative)
Rootपुरंदर
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Purandara (Indra)

Educational Q&A

Bhīṣma underscores the impermanence of royal power and fortune: sovereignty does not belong permanently to any one ruler. This perspective encourages humility, restraint, and dharmic governance, since authority is transient and will pass to others.

Bhīṣma addresses ‘Purandara’ (Indra) to illustrate how kingship/royal fortune repeatedly shifts from one ruler to another. He remarks that countless kings have already been abandoned by it, and that many more will hold it after the one being addressed—emphasizing the cyclical, unstable nature of political power.