अध्याय २०८ — इन्द्रियनिग्रहः, सत्याहिंसात्मकवाक्, कर्मफलविवेकः
Restraint of the Senses, Non-harming Truthful Speech, and Discernment of Karmic Consequence
स्वजादन्यकृताच्चैव सर्वपापात् प्रमुच्यते । इस प्रकार सम्पूर्ण देवताओंमें जो चार वर्ण हैं
bhīṣma uvāca | svajād anyakṛtāc caiva sarvapāpāt pramucyate | iti prakāreṇa samasta-devatāsu ye catvāro varṇāḥ, teṣāṃ varṇanaṃ kṛtam | yaḥ prātaḥ utthāya etā devatāḥ kīrtayati, sa svayaṃ kṛtāt tathā anyasaṃsargaprāptāt samasta-pāpasamūhāt mucyate |
Bhīṣma nói: “Người ấy được giải thoát khỏi mọi tội lỗi—cả những tội do chính hành vi của mình tạo ra lẫn những tội mắc phải do giao du, dính líu với việc làm của kẻ khác. Như vậy, bốn ‘hạng’ được nói đến trong hàng chư thiên đã được trình bày. Ai thức dậy vào buổi sớm và tụng niệm lời tán dương các vị thần ấy thì sẽ thoát khỏi toàn bộ khối tội, dù do mình gây nên hay do tiếp xúc với người khác mà nhiễm vào.”
भीष्म उवाच
Regular morning remembrance and praise of the described deities is presented as a purifying discipline that frees a person from sins arising from one’s own actions and from moral taint acquired through association with others.
Bhishma concludes a prior description of a fourfold classification among deities and states the fruit (phala) of reciting their praise at dawn: release from the accumulated burden of sin, including that gained through contact with others.