Varāha-avatāra: Viṣṇu’s subterranean intervention and the cosmic nāda (Śānti-parva 202)
यथा हि वक्रित् सुकृतैर्मनुष्य: शुभाशुभं प्राप्रुतेडथाविरोधात् । एवं शरीरेषु शुभाशुभेषु स्वकर्मजैज्ञानमिदं निबद्धम्,जैसे कोई मनुष्य भलीभाँति किये हुए कर्मांद्वारा बिना किसी प्रतीकारके विभिन्न देश और कालमें उनका शुभाशुभ फल पाता है, उसी प्रकार अपने कर्मानुसार प्राप्त उत्तम और अधम शरीरोंमें यह चिन्मय ज्ञान बिना किसी विरोधके स्थित रहता है
yathā hi vakrit sukṛtair manuṣyaḥ śubhāśubhaṃ prāprute ’thāvirodhāt | evaṃ śarīreṣu śubhāśubheṣu svakarmajair jñānam idaṃ nibaddham ||
Bhishma nói: “Như một người, do những nghiệp đã làm trong quá khứ, tất yếu phải trải qua quả báo lành và dữ—qua những nơi chốn và thời điểm khác nhau, không hề mâu thuẫn—thì cũng vậy, trong những thân phận cao hay thấp tùy theo nghiệp của chính mình, nguyên lý tri giác có ý thức này vẫn bị ràng buộc và hiện diện, cũng không hề mâu thuẫn.”
भीष्म उवाच