ध्यानयोगवर्णनम्
Description of the Path of Meditation
तस्मिन् नष्टे शरीराग्नौ ततो देहमचेतनम् | पतितं याति भूमित्वमयनं तस्य हि क्षिति:
tasmin naṣṭe śarīrāgnau tato deham acetanaṃ | patitaṃ yāti bhūmitvam ayanaṃ tasya hi kṣitiḥ ||
Bharadvāja nói: “Khi ngọn lửa của thân thể đã tắt, thân trở nên vô tri; rơi xuống đất, nó mang lấy trạng thái của đất, vì đất chính là nơi nương tựa và chỗ nâng đỡ của nó. (Theo giáo lý về sự tan rã các đại khi chết, thân trở về nền tảng nguyên tố của mình.)”
भरद्वाज उवाच
The verse teaches the elemental dissolution of the body: when the sustaining bodily fire ceases, the body loses consciousness and returns to its material basis—earth—highlighting impermanence and the distinction between the self and the perishable body.
Bharadvāja is explaining what occurs at death in terms of the elements: the bodily fire is extinguished, the body becomes inert, falls to the ground, and is said to become 'earth' because earth is its support and final resting-place.