Shloka 46

तस्मात्‌ कामश्च लोभश्व तृष्णा कार्पण्यमेव च । त्यजन्तु मां प्रतिष्ठन्तं सत्त्वस्थो हास्मि साम्प्रतम्‌,“अतः काम, लोभ, तृष्णा और कृपणताको चाहिये कि वे मोक्षकी ओर प्रस्थान करनेवाले मुझ साधकको छोड़कर चले जायाँ। अब मैं सत्त्वगुणमें स्थित हो गया हूँ

tasmāt kāmaś ca lobhaś ca tṛṣṇā kārpaṇyam eva ca | tyajantu māṃ pratiṣṭhantaṃ sattvastho 'smi sāmpratam ||

Bhīṣma nói: Vì thế, hãy để dục vọng, lòng tham, sự khát khao và tính keo kiệt hèn yếu rời bỏ ta—kẻ đã đứng vững trên con đường mình đã chọn. Nay ta an trụ trong sattva, tức sự trong sáng và thiện lành.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAblative (used adverbially): from that/therefore
कामःdesire
कामः:
Karta
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormConjunction
लोभःgreed
लोभः:
Karta
TypeNoun
Rootलोभ
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormConjunction
तृष्णाcraving
तृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootतृष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular
कार्पण्यम्miserliness / meanness
कार्पण्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootकार्पण्य
FormNeuter, Nominative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormParticle
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormConjunction
त्यजन्तुlet them abandon
त्यजन्तु:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormImperative (Loṭ), Parasmaipada, 3rd person, Plural
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअहम्
FormAccusative, Singular
प्रतिष्ठन्तम्setting forth / proceeding
प्रतिष्ठन्तम्:
TypeAdjective
Rootप्रतिष्ठत्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular (agreeing with माम्)
सत्त्वस्थःsituated in sattva
सत्त्वस्थः:
TypeAdjective
Rootसत्त्वस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
indeed (emphatic)
:
TypeIndeclinable
Root
FormParticle
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Laṭ), 1st person, Singular, Parasmaipada
साम्प्रतम्now / at present
साम्प्रतम्:
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रत
FormAdverb

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

To progress toward liberation, one must consciously cast off inner enemies—desire, greed, insatiable craving, and petty miserly weakness—and stabilize the mind in sattva, the quality of clarity and balance that supports ethical living and spiritual resolve.

Bhishma, instructing on dharma and inner discipline in the Shanti Parva, declares his firm resolve: he addresses the afflictive impulses as if they were forces that must depart, affirming that he is now established in sattva and steady on his chosen path.