Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Prajñā as Pratiṣṭhā — Indra–Kāśyapa Saṃvāda (Śānti-parva 12.173)

गौतमको लेकर वे राक्षस शीघ्र ही मेरुव्रजमें गये। वहाँ उन्होंने राजाको राजधर्माका मृत शरीर दिखाया और पापाचारी कृतघ्न गौतमको भी सामने खड़ा कर दिया ।।

gautamakaṃ nītvā te rākṣasāḥ śīghram eva meruvraje gatāḥ | tatra te rājānaṃ rājadharmasya mṛtaṃ śarīraṃ darśayām āsuḥ, pāpācāriṇaṃ kṛtaghnaṃ gautamakaṃ ca sammukhe sthāpayām āsuḥ || ruroda rājā taṃ dṛṣṭvā sāmātyaḥ sapurohitaḥ | ārtanādaś ca sumahān abhūt tasya niveśane ||

Bhīṣma nói: “Đem theo Gautamaka, bọn rākṣasa vội vã đến Meruvraja. Tại đó, chúng cho nhà vua thấy thi thể của Rājadharma, và cũng bắt Gautamaka—kẻ tội lỗi, vô ơn—đứng ngay trước mặt. Thấy vậy, nhà vua cùng các đại thần và vị tư tế hoàng gia òa khóc; một tiếng kêu than thống thiết vang dậy khắp hoàng cung.”

रुरोदwept
रुरोद:
Karta
TypeVerb
Rootरुद्
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), Active
सामात्यःtogether with (his) ministers
सामात्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-अमात्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सपुरोहितःtogether with (his) priest
सपुरोहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-पुरोहित
FormMasculine, Nominative, Singular
आर्तनादःa cry of distress
आर्तनादः:
Karta
TypeNoun
Rootआर्त-नाद
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुमहान्very great
सुमहान्:
TypeAdjective
Rootसु-महान्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभूत्arose / occurred / was
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 3, Singular, Parasmaipada
तस्यof him / his
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
निवेशनेin the residence / dwelling
निवेशने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिवेशन
FormNeuter, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
G
Gautamaka
R
Rākṣasas
M
Meruvraja
K
King (unnamed in this verse)
R
Rājadharma
M
Ministers (amātyas)
P
Purohita (family priest)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of kṛtaghnatā (ingratitude) and pāpācāra (sinful conduct): wrongdoing is not merely private but wounds the moral order and brings public sorrow. It also frames accountability—wrongdoers are brought face-to-face with consequences before rightful authority.

Rākṣasas bring Gautamaka to Meruvraja and present to the king the dead body of a person named Rājadharma, while also placing the culpable Gautamaka before him. The king, along with his ministers and priest, is overwhelmed with grief, and loud lamentation spreads through the palace.