Ākiṃcanya–Tyāga Upadeśa
The Instruction on Non-ownership and Renunciation
शालैस्तालैस्तमालैश्व कालागुरुवनैस्तथा । चन्दनस्य च मुख्यस्य पादपैरुपशोभितम् । गिरिप्रस्थेषु रम्येषु तेषु तेषु सुगन्धिषु
śālaiḥ tālaiḥ tamālaiś ca kālāguruvanaiḥ tathā | candanasya ca mukhyasya pādapair upaśobhitam | giriprastheṣu ramyeṣu teṣu teṣu sugandhiṣu ||
Bhīṣma nói: Nơi ấy được điểm trang bởi cây śāla, tāla, tamāla, lại có những rừng trầm đen (kālāguru), và càng thêm rực rỡ bởi những cây đàn hương thượng hạng. Trên các sườn núi êm đẹp ấy—mỗi nơi tỏa hương theo cách riêng—cảnh vật như được thiên nhiên ban phúc, xứng đáng cho sự tĩnh lặng chiêm nghiệm và đời sống thuận theo chính pháp.
भीष्म उवाच
By depicting a serene, fragrant mountain landscape, the verse supports the Śānti Parva’s ethical emphasis: a mind inclined toward dharma is fostered by calm surroundings, restraint, and a life oriented to peace rather than agitation.
Bhīṣma is describing a beautiful, perfumed mountainous region—rich with śāla, palm, tamāla, agaru, and sandalwood—setting the scene for a discussion where tranquility and reflection are thematically appropriate.