Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Ākiṃcanya–Tyāga Upadeśa

The Instruction on Non-ownership and Renunciation

स पन्थानमथासाद्य समुद्राभिसरं तदा । आससाद वन रम्यं दिव्यं पुष्पितपादपम्‌

sa panthānam athāsādya samudrābhisaraṃ tadā | āsasāda vana ramyaṃ divyaṃ puṣpitapādapam ||

Bhīṣma nói: Khi ấy, ông tìm được một con đường dẫn về phía biển, bèn theo lối ấy mà đến một khu rừng thần diệu, êm đềm và đáng mến. Nơi đó, cây cối đều được điểm trang bằng những đóa hoa rực rỡ, như báo hiệu một bước ngoặt cát tường đưa tâm khỏi mịt mờ mà vào chốn an hòa.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पन्थानम्path, way
पन्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootपथिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आसाद्यhaving reached, having found
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having reached/obtained
समुद्राभिसरम्leading toward the sea
समुद्राभिसरम्:
TypeAdjective
Rootसमुद्र + अभिसर
FormMasculine, Accusative, Singular
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
आससादreached, came to
आससाद:
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formलिट् (Perfect), Third, Singular, Parasmaipada
वनम्forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
रम्यम्beautiful, delightful
रम्यम्:
TypeAdjective
Rootरम्य
FormNeuter, Accusative, Singular
दिव्यम्divine, celestial
दिव्यम्:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
पुष्पितपादपम्having flowering trees (lit. flowering-tree[d])
पुष्पितपादपम्:
TypeAdjective
Rootपुष्पित + पादप
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
O
ocean (samudra)
P
path (panthā)
D
divine forest (divya vana)
F
flowering trees (puṣpitapādapa)

Educational Q&A

The verse highlights a transition from searching to finding a clear direction: when a proper path is obtained, one should follow it steadily. The arrival in a blossoming, divine forest functions as an ethical-symbolic marker of auspicious progress—right movement (toward a goal) leading to a calmer, more sattvic environment.

A traveler (referred to simply as 'he') comes upon a route leading toward the sea, follows it, and reaches a beautiful, divine forest where the trees are in full bloom.