मृत्यु-काल-प्रबोधनम् (Instruction on Mortality, Time, and Truth) — Mahābhārata, Śānti-parva 169
जटाचीराजिनधर: स्वाध्यायपरम: शुचि: । विनीतो नियताहारो ब्रह्माण्यो वेदपारग:
jaṭācīrājinadharaḥ svādhyāyaparamaḥ śuciḥ | vinīto niyatāhāro brahmāṇyo vedapāragaḥ ||
Bhīṣma nói: “Ông để tóc bện thành búi, mặc áo vỏ cây và khoác da nai. Chuyên tâm hơn hết vào việc học kinh điển, thanh tịnh trong hạnh kiểm, khiêm cung và tiết chế trong ăn uống, ông kính trọng các Bà-la-môn và đã thông suốt các bộ Veda.”
भीष्म उवाच
The verse presents an ethical portrait of an exemplary Brahmin/ascetic: purity, humility, regulated living, reverence for dharma and Brahmins, and foremost dedication to svādhyāya (Vedic study). External marks (jaṭā, bark-cloth, deer-skin) are paired with inner discipline and learning.
Bhishma describes the arrival/character of a Brahmin ascetic, emphasizing his appearance and virtues—his austere dress, commitment to sacred recitation and study, disciplined diet, and mastery of the Vedas—setting up the moral authority of the figure within the surrounding discourse.