बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account
On Gratitude and Friendship Ethics
अमूर्तरयसस्तस्मात्ततो भूमिशयो नृपः । भरतश्नापि दौष्यन्तिलेंभे भूमिशयादसिम्,पूरुसे अमूर्तरया, अमूर्तरयासे राजा भूमिशयने और भूमिशयसे दुष्यन्तकुमार भरतने उस खड्ग को ग्रहण किया
amūrtarayasas tasmāt tato bhūmiśayo nṛpaḥ | bharataś cāpi dauṣyantir lebhe bhūmiśayād asim ||
Bhīṣma nói: Vì thế, từ Amūrtarayas, vua Bhūmiśaya nhận được thanh kiếm ấy; và Bharata, con của Duṣyanta, cũng nhận thanh kiếm đó từ Bhūmiśaya. Câu kệ lần theo sự truyền thừa chính đáng của vũ khí vương quyền qua một dòng dõi hợp dharma, hàm ý rằng chủ quyền và khí cụ trị quốc phải được thừa hưởng và ký thác theo dharma, chứ không phải đoạt lấy bằng sức mạnh thuần túy.
भीष्म उवाच
The verse underscores dharmic succession: symbols and instruments of rulership (like a sword) are to be passed along an authorized lineage, reinforcing that political power should rest on rightful inheritance and ethical continuity, not on arbitrary violence.
Bhīṣma recounts a genealogical transfer: the sword passes from Amūrtarayas to King Bhūmiśaya, and then from Bhūmiśaya to Bharata (Duṣyanta’s son), situating Bharata within a sanctioned royal tradition.