Tapas as the Root of Attainment (तपः—साधनमूलप्रशंसा)
कि नु ते पवनस्तात प्रीतिमानथवा सुह्ृत् । त्वां रक्षति सदा येन वने5त्र पवनो ध्रुवम्
ki nu te pavanastāta prītimān athavā suhṛt | tvāṃ rakṣati sadā yena vane 'tra pavano dhruvam ||
Bhīṣma nói: “Con yêu, gió đối với con là gì—có phải mang lòng thương mến, hay là bạn hữu? Bởi chính gió ấy hẳn đang luôn che chở con nơi rừng này.”
भीष्म उवाच
The verse highlights the idea of unseen guardianship: protection may come through a benevolent force (here, Vāyu) that acts like a friend or well-wisher, suggesting that support can arise beyond ordinary human agency.
Bhīṣma addresses a young person with curiosity, observing that the Wind seems to be consistently safeguarding them in the forest, and asks whether the Wind is affectionate toward them or bound by friendship.