Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

यौवनस्थांश्व बालांश्व वृद्धान्‌ गर्भगतानपि । सर्वानाविशते मृत्युरेवंभूतमिदं जगत्‌,यह कराल काल युवा, बालक, वृद्ध और गर्भस्थ शिशु--सबमें प्रवेश करता है। इस संसारकी ऐसी ही दशा है

yauvanasthāṁś ca bālāṁś ca vṛddhān garbhagatān api | sarvān āviśate mṛtyur evaṁbhūtam idaṁ jagat ||

Bhīṣma nói: “Tử thần bước vào tất cả—người đang tuổi trẻ, trẻ thơ, người già, và cả thai nhi trong bụng mẹ. Đó là cảnh trạng của thế gian: Thời gian đáng sợ, chẳng chừa một ai.”

यौवनस्थान्those situated in youth (the young)
यौवनस्थान्:
Karma
TypeAdjective
Rootयौवनस्थ
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बालान्children
बालान्:
Karma
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वृद्धान्the old (elderly persons)
वृद्धान्:
Karma
TypeNoun
Rootवृद्ध
FormMasculine, Accusative, Plural
गर्भगतान्those gone into the womb (fetuses)
गर्भगतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootगर्भगत
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सर्वान्all (of them)
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
आविशतेenters/overcomes
आविशते:
TypeVerb
Rootआ-विश्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
एवंभूतम्such/so constituted
एवंभूतम्:
TypeAdjective
Rootएवंभूत
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
जगत्world
जगत्:
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
Mṛtyu (Death)
J
Jagat (the world)