रमामि सम पुरा कान्त तन्मे नास्त्यद्य किज्चन । मितं ददाति हि पिता मितं भ्राता मितं सुत:
ramāmi sama purā kānta tanme nāstyadya kiñcana | mitaṃ dadāti hi pitā mitaṃ bhrātā mitaṃ sutaḥ ||
Bhīṣma nói: “Người yêu dấu, thuở trước ta từng sống trong an ổn và mãn nguyện; nay ta chẳng còn gì cả. Cha ta chỉ cho chút ít, anh ta chỉ cho chút ít, và con trai ta cũng chỉ cho chút ít.”
भीष्म उवाच
Worldly comfort and security are unstable; when one becomes dependent, even close relations may offer only limited support. The verse underscores the ethical need for self-reliance and detachment from expectations, while also hinting at the fragility of material prosperity.
Bhīṣma voices a lament-like reflection to a ‘beloved’ addressee, contrasting former ease with present deprivation, and noting that father, brother, and son each give only a small measure—illustrating the lived reality of scarcity and dependence within familial networks.