कपोती-विलापः स्वर्गसंयोगश्च
The Dove’s Lament and Celestial Reunion
ततः कदाचित् तस्याथ वनस्थस्य समन्ततः । पातयन्निव वक्षांस्तान् सुमहान् वातसम्भ्रम:
tataḥ kadācit tasyātha vanasthasya samantataḥ | pātayann iva vakṣāṁs tān sumahān vātasambhramaḥ ||
Bhīṣma nói: Rồi có một lần, khi người ấy đang sống trong rừng, bốn phía bỗng nổi lên một cơn cuồng phong dữ dội. Tựa như luồng khí hung bạo ấy đang quật ngã những thân cây lớn quanh mình, khiến chốn hoang lâm chịu một sức ép đột ngột và áp đảo.
भीष्म उवाच
The verse frames nature’s sudden violence as a test of steadiness: one established in dharma—especially in a forest/ascetic setting—must endure upheavals without losing composure or purpose.
A person living in the forest is suddenly surrounded by a powerful wind-storm; the gusts seem to topple the trees, setting a dramatic scene for what follows.