Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Śaraṇāgata-Atithi-Dharma in the Kapota Narrative (कपोत-आख्यानम्—शरणागतधर्मः)

सो<धर्म बुद्धयमानो<पि हरिष्यामि श्वजाघनीम्‌ । अटगन्‌ भैक्ष्यं न विन्दामि यदा युष्माकमालये

so 'dharma-buddhyamāno 'pi hariṣyāmi śvajāghanīm | aṭagan bhaikṣyaṁ na vindāmi yadā yuṣmākam ālaye ||

Dẫu ta biết rõ dharma đòi hỏi điều gì, ta vẫn sẽ lấy đi ‘đùi chó’ (śvajāghanī). Khi ta lang thang khất thực, ta chẳng tìm được gì—nhất là khi đến tận nhà các ngươi.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अधर्मम्unrighteousness, adharma
अधर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootअधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
बुद्ध्यमानःknowing, understanding
बुद्ध्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootबुध्
Formशानच् (present active participle), Parasmaipada (active), Masculine, Nominative, Singular
अपिeven, although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
हरिष्यामिI will take away / carry off
हरिष्यामि:
TypeVerb
Rootहृ
FormSimple Future (लृट्), First, Singular, Parasmaipada
श्वजाघनीम्Śvajāghanī (a woman; proper name/epithet)
श्वजाघनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्वजाघनी
FormFeminine, Accusative, Singular
अटन्wandering, roaming
अटन्:
Karta
TypeVerb
Rootअट्
Formशतृ (present active participle), Parasmaipada (active), Masculine, Nominative, Singular
भैक्ष्यम्alms, begged food
भैक्ष्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootभैक्ष्य
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विन्दामिI find, obtain
विन्दामि:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent (लट्), First, Singular, Parasmaipada
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
युष्माकम्of you (pl.)
युष्माकम्:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Plural
आलयेin (your) house/dwelling
आलये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआलय
FormMasculine, Locative, Singular

घपच उवाच

घपच (speaker)
Y
yuṣmākam ālaya (your dwelling/house)
Ś
śvajāghanī (epithet/name: “dog-slayer”)

Educational Q&A

The verse highlights a moral tension: even with clear awareness of dharma, extreme deprivation and social neglect can push a person toward wrongdoing. It implicitly critiques a situation where a householder’s failure to offer alms or support contributes to ethical collapse.

The speaker declares that, despite knowing what is right, he intends to seize something/someone called “śvajāghanī,” explaining that when he goes about begging he receives nothing, particularly at the addressee’s home—suggesting desperation leading to a threatened act of taking by force.