Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)
ब्रह्मदत्त उवाच अस्ति वै कृतमस्माभिरस्ति प्रतिकृतं त्वया । उभयं तत् समीभूतं वस पूजनि मा गम:
brahmadatta uvāca | asti vai kṛtam asmābhir asti pratikṛtaṃ tvayā | ubhayaṃ tat samībhūtaṃ vasa pūjani mā gamaḥ ||
Brahmadatta nói: “Quả thật, chúng ta đã làm điều sai trái với người, và người cũng đã đáp trả. Nay hai việc ấy đã cân bằng. Vậy, bậc đáng kính, hãy ở lại đây; đừng đi nơi khác.”
ब्रह्मदत्त उवाच
When a wrong has been answered and the account is considered settled, one should move toward reconciliation and stability rather than prolonging hostility; the emphasis is on restoring balance and ending further conflict.
Brahmadatta addresses a respected person, acknowledging that he (and his side) committed an offense and that the other party has already retaliated; he declares the matter even and urges the person to remain there and not depart.