Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

आपद्धर्मनिर्णयः — विश्वामित्र-श्वपचसंवादः

Apaddharma Determination: Dialogue of Viśvāmitra and the Śvapaca

अथास्यासीदियं चिन्ता तत्‌ प्राप्प सुमहद्‌ भयम्‌ । न्यौले और उल्लू--दोनोंका लक्ष्य बने हुए उस चूहेको बड़ा भय हुआ। अब उसे इस प्रकार चिन्ता होने लगी-- ।। आपपशद्यस्यां सुकष्टायां मरणे प्रत्युपस्थिते

athāsyāsīd iyaṃ cintā tat prāpya sumahad bhayam | nyaule ca ulūke—dvayor lakṣya-bhūtasya mūṣakasya mahad bhayam abhavat | athāsyaivaṃ cintā jāyate—āpadi prāptāyāṃ su-kaṣṭāyāṃ maraṇe pratyupasthite ||

Bhīṣma nói: Bấy giờ trong lòng hắn dấy lên một mối lo âu nặng nề, và nỗi sợ hãi lớn lao chụp lấy hắn. Con chuột, đã trở thành mục tiêu của cả cầy mangut lẫn cú mèo, bị kinh hoàng bao phủ. Giữa tai ương khốc liệt ấy, khi cái chết đã đứng kề bên, nó bắt đầu nghĩ như vầy.

अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अस्यof him/of this (one)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
आसीत्was/arose
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
Formimperfect, 3rd, singular, parasmaipada
इयम्this (thought)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formfeminine, nominative, singular
चिन्ताanxiety/thought
चिन्ता:
Karta
TypeNoun
Rootचिन्ता
Formfeminine, nominative, singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), active, having obtained/reached
सुमहत्very great
सुमहत्:
TypeAdjective
Rootसुमहत्
Formneuter, accusative, singular
भयम्fear
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
Formneuter, accusative, singular
आपत्calamity/distress
आपत्:
Karta
TypeNoun
Rootआपद्
Formfeminine, nominative, singular
पश्यत्of (him) seeing/while seeing
पश्यत्:
TypeVerb
Rootपश्
Formशतृ (present active participle), masculine, genitive, singular
अस्याम्in this
अस्याम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
Formfeminine, locative, singular
सुकष्टायाम्in very great hardship
सुकष्टायाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसुकष्टा
Formfeminine, locative, singular
मरणेin death/at death
मरणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमरण
Formneuter, locative, singular
प्रत्युपस्थितेwhen (it) had come near/was imminent
प्रत्युपस्थिते:
TypeVerb
Rootप्रति-उप-स्था
Formक्त (past passive participle), neuter, locative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
mouse (mūṣaka)
M
mongoose (nyāula)
O
owl (ulūka)
D
death (maraṇa)

Educational Q&A

When danger becomes immediate and unavoidable, one should not freeze in panic; clear thinking and timely, prudent action (nīti) are essential for preserving life and upholding one’s duties.

A mouse finds itself threatened simultaneously by two predators—a mongoose and an owl. Overcome by fear, it begins to deliberate urgently because death is near.