Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

आपद्-राजनीतिः (Āpad-rājanīti) — Policy Options in Multi-Front Crisis

राजोवाच प्रसादये त्वां भगवन्‌ पुत्रेणेच्छामि संगमम्‌ । यदेतदुक्तं भवता सम्प्रति द्विजसत्तम

rājovāca prasādaye tvāṃ bhagavan putreṇecchāmi saṅgamam | yad etad uktaṃ bhavatā samprati dvijasattama ||

Nhà vua thưa: “Bạch bậc tôn kính, xin người đoái thương ban ân. Trẫm mong được gặp lại con trai của trẫm. Còn về lời người vừa nói, bạch bậc tối thượng trong hàng lưỡng sinh—”

राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रसादयेI propitiate / I seek favor (of)
प्रसादये:
TypeVerb
Rootप्रसादय्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
भगवन्O venerable one
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
पुत्रेणby/with (my) son
पुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
इच्छामिI desire
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
संगमम्meeting / union
संगमम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंगम
FormMasculine, Accusative, Singular
यत्which / that (thing)
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
उक्तम्said / spoken
उक्तम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormPast Passive Participle (kta), Neuter, Nominative, Singular
भवताby you
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
सम्प्रतिnow / at present
सम्प्रति:
TypeIndeclinable
Rootसम्प्रति
द्विजसत्तमO best of the twice-born (brahmins)
द्विजसत्तम:
TypeNoun
Rootद्विज-सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

कृश उवाच

R
rājā (the king)
B
bhagavan (revered sage/brāhmaṇa)
P
putra (the king’s son)
D
dvijasattama (address to the brāhmaṇa)

Educational Q&A

The verse highlights humility and proper conduct in seeking counsel: a ruler approaches a spiritual authority with reverence, asking for grace and guidance, and frames his personal desire (reunion with his son) within respectful, dharmic dialogue.

A king addresses a revered brāhmaṇa/sage, requesting his favor and asking for a reunion with his son. The sentence then turns to acknowledge and respond to the sage’s immediately preceding words, indicating the conversation is continuing into the next verse.