Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

आपद्-राजनीतिः (Āpad-rājanīti) — Policy Options in Multi-Front Crisis

संशयस्तु महाप्राज्ञ संजातो हृदये मम । तन्मुने मम तत्त्वेन वक्तुमहसि पृच्छत:,महाप्राज्ञ! मुने! किंतु मेरे मनमें एक संशय है, जिसे पूछ रहा हूँ। आप उसे यथार्थरूपसे बतानेकी कृपा करें

saṁśayas tu mahāprājña sañjāto hṛdaye mama | tan mune mama tattvena vaktum arhasi pṛcchataḥ ||

Bạch bậc đại trí, trong lòng tôi đã khởi lên một mối nghi. Bạch hiền giả, vì tôi đang thỉnh hỏi, xin ngài hãy giảng giải cho tôi đúng theo chân lý—rành rẽ, đúng như thực tướng.

संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
महाप्राज्ञO great-wise one
महाप्राज्ञ:
TypeNoun
Rootमहाप्राज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular
संजातःarisen/produced
संजातः:
TypeAdjective
Rootसंजात
FormMasculine, Nominative, Singular
हृदयेin (the) heart
हृदये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Locative, Singular
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
तत्that (doubt)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मुनेO sage
मुने:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Vocative, Singular
ममof me/to me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
तत्त्वेनin truth/truly
तत्त्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootतत्त्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
वक्तुम्to tell/speak
वक्तुम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormInfinitive (tumun)
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent (Lat), Second, Singular, Parasmaipada
पृच्छतःof (me) asking
पृच्छतः:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormPresent active participle (Shatr), Masculine, Genitive, Singular

ऋषभ उवाच

ऋषभ (Rishabha)
मुनी/महाप्राज्ञ (the addressed sage)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical discipline of inquiry: when doubt arises, one should approach a truly wise teacher and request an explanation grounded in tattva (reality/truth), not mere opinion.

Rishabha addresses a sage renowned for wisdom, stating that a doubt has arisen in his heart and formally asks the sage to explain the matter truthfully and precisely.