Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Āśā-prabhava (आशाप्रभव) — On the Rise and Power of Hope/Expectation

Sumitra Itihāsa Begins

सत्यं विद्धयसुरेन्द्राद्य प्रयास्ये धर्ममन्वहम्‌ । “आप कौन हैं?' यह प्रश्न होनेपर उस महातेजस्वीने उन्हें उत्तर दिया--“असुरेन्द्र! मुझे सत्य समझो! मैं अब धर्मके पीछे-पीछे जाऊँगा' ।।

satyaṁ viddhy asurendrādya prayāsye dharmam anvaham | “āpa kaun haiṁ?” iti praśne kṛte sa mahātejasvī tān praty uvāca—“asurendra! māṁ satyaṁ viddhi; ahaṁ idānīṁ dharmasya pṛṣṭhataḥ pṛṣṭhataḥ gamiṣyāmi” || 52 || tasminn anugate satye mahān vai puruṣo ’paraḥ | satyasya cale gate prahrādasya śarīrāt dvitīyo mahāpuruṣaḥ prādurabhavat | paricayaṁ pṛṣṭe sa mahābalī praty uvāca—“prahrāda! māṁ sadācāraṁ viddhi; yatra satyaṁ tatraivāham api tiṣṭhāmi” || 53 ||

Vị Bà-la-môn nói: “Hỡi chúa tể loài A-tu-la, hãy biết ta là Chân Thật (Satya). Từ giây phút này, ta sẽ theo sau Pháp (Dharma) từng ngày.” Khi họ hỏi: “Ngài là ai?”, bậc rực rỡ ấy đáp: “Hỡi vua A-tu-la, hãy biết ta là Chân Thật; nay ta sẽ đi theo sau Pháp.” Khi Chân Thật đã lên đường đuổi theo Pháp, một Đại Nhân khác hiện ra từ thân thể Prahlāda. Bị hỏi danh tính, vị dũng mãnh ấy đáp: “Prahlāda, hãy biết ta là Hạnh Kiểm (chánh hạnh). Nơi nào Chân Thật ngự trị, nơi ấy ta cũng ở.”

सत्यंtruth (as object to be known/understood)
सत्यं:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
विद्धिknow!, understand!
विद्धि:
Karta
TypeVerb
Rootविद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
असुरेन्द्रO lord of the Asuras
असुरेन्द्र:
TypeNoun
Rootअसुरेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
प्रयास्येI shall go forth / I shall proceed
प्रयास्ये:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-या
FormSimple Future, First, Singular, Atmanepada
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्वहम्day by day, every day
अन्वहम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअन्वहम्
तस्मिन्in that (one/thing)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अनुगतेhaving followed / when (it) had gone after
अनुगते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनु-गम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular, क्त (past passive participle)
सत्येin/when truth (had gone)
सत्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Locative, Singular
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमह
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
अपरःanother, second
अपरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brāhmaṇa speaker)
असुरेन्द्र (Asura-king)
धर्म (Dharma)
सत्य (Truth personified)
प्रह्लाद (Prahlāda)
सदाचार (Good Conduct personified)

Educational Q&A

Truth (satya) and good conduct (sadācāra) are inseparable supports of Dharma: when Truth aligns itself to follow Dharma, ethical practice naturally accompanies it, dwelling wherever Truth is established.

In a symbolic scene, Truth speaks as a radiant being to the Asura-king, declaring it will follow Dharma. After Truth moves on, another great being—Good Conduct—emerges from Prahlāda and states that it abides wherever Truth is present, showing a chain of virtues: Dharma → Truth → Right Conduct.