Āśā-prabhava (आशाप्रभव) — On the Rise and Power of Hope/Expectation
Sumitra Itihāsa Begins
सत्यं विद्धयसुरेन्द्राद्य प्रयास्ये धर्ममन्वहम् । “आप कौन हैं?' यह प्रश्न होनेपर उस महातेजस्वीने उन्हें उत्तर दिया--“असुरेन्द्र! मुझे सत्य समझो! मैं अब धर्मके पीछे-पीछे जाऊँगा' ।।
satyaṁ viddhy asurendrādya prayāsye dharmam anvaham | “āpa kaun haiṁ?” iti praśne kṛte sa mahātejasvī tān praty uvāca—“asurendra! māṁ satyaṁ viddhi; ahaṁ idānīṁ dharmasya pṛṣṭhataḥ pṛṣṭhataḥ gamiṣyāmi” || 52 || tasminn anugate satye mahān vai puruṣo ’paraḥ | satyasya cale gate prahrādasya śarīrāt dvitīyo mahāpuruṣaḥ prādurabhavat | paricayaṁ pṛṣṭe sa mahābalī praty uvāca—“prahrāda! māṁ sadācāraṁ viddhi; yatra satyaṁ tatraivāham api tiṣṭhāmi” || 53 ||
Vị Bà-la-môn nói: “Hỡi chúa tể loài A-tu-la, hãy biết ta là Chân Thật (Satya). Từ giây phút này, ta sẽ theo sau Pháp (Dharma) từng ngày.” Khi họ hỏi: “Ngài là ai?”, bậc rực rỡ ấy đáp: “Hỡi vua A-tu-la, hãy biết ta là Chân Thật; nay ta sẽ đi theo sau Pháp.” Khi Chân Thật đã lên đường đuổi theo Pháp, một Đại Nhân khác hiện ra từ thân thể Prahlāda. Bị hỏi danh tính, vị dũng mãnh ấy đáp: “Prahlāda, hãy biết ta là Hạnh Kiểm (chánh hạnh). Nơi nào Chân Thật ngự trị, nơi ấy ta cũng ở.”
ब्राह्मण उवाच
Truth (satya) and good conduct (sadācāra) are inseparable supports of Dharma: when Truth aligns itself to follow Dharma, ethical practice naturally accompanies it, dwelling wherever Truth is established.
In a symbolic scene, Truth speaks as a radiant being to the Asura-king, declaring it will follow Dharma. After Truth moves on, another great being—Good Conduct—emerges from Prahlāda and states that it abides wherever Truth is present, showing a chain of virtues: Dharma → Truth → Right Conduct.