Shloka 13

यः पाप॑ कुरुते राजा काममोहबलात्कृतः । प्रत्यासन्नस्य तस्यर्षे कि स्थात्‌ पापप्रणाशनम्‌,“महर्षे! यदि कोई राजा काम और मोहके वशीभूत होकर पाप कर बैठे, किंतु फिर उसे पश्चात्ताप होने लगे तो उसके उस पापको दूर करनेके लिये कौन-सा प्रायश्ित्त है?

yaḥ pāpaṃ karute rājā kāma-moha-balāt kṛtaḥ | pratyāsannasya tasyarṣe kiṃ syāt pāpa-praṇāśanam ||

Bhīṣma nói: “Bạch hiền giả, nếu một vị vua bị sức mạnh của dục vọng và mê lầm chế ngự mà phạm tội, nhưng rồi về sau trong lòng khởi lên sự hối hận, thì có phương cách sám hối nào có thể diệt trừ tội ấy chăng?”

यःwho (he who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पापम्sin, evil deed
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरुतेdoes, commits
कुरुते:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Atmanepada, Third, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कामdesire, lust
काम:
Karana
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Instrumental, Singular
मोहdelusion
मोह:
Karana
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, Instrumental, Singular
बलात्by force, under compulsion
बलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular
कृतःdone, having been done / having done
कृतः:
TypeParticiple
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
प्रत्यासन्नस्यof one who has approached/come near (i.e., has turned back/repented)
प्रत्यासन्नस्य:
TypeAdjective
Rootप्रत्यासन्न
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तस्यof him, his
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
ऋषेO sage
ऋषे:
Sampradana
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Vocative, Singular
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
स्थात्would be / should be
स्थात्:
TypeVerb
Rootस्था
FormOptative (Vidhi-lin), Parasmaipada, Third, Singular
पापof sin
पाप:
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Genitive (in compound), Singular
प्रणाशनम्removal, destruction
प्रणाशनम्:
TypeNoun
Rootप्रणाशन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
Raja (king)
R
Rishi (sage)

Educational Q&A

Even when wrongdoing is driven by desire and delusion, the text frames moral recovery through prāyaścitta (expiation) grounded in remorse and a return to dharma, emphasizing accountability in kingship.

In the Śānti Parva’s dharma-discourse, Bhīṣma raises a question to a sage about what expiatory measure can remove a king’s sin when the king later becomes repentant.