त्रिवर्गमूलनिश्चयः — Determining the Roots of Dharma, Artha, and Kāma
Mahābhārata, Śānti-parva 123
अपां राज्येडसुराणां च विदधे वरुणं प्रभुम् मृत्युं प्राणेश्वरमथो तेजसां च हुताशनम्
apāṃ rājyed asurāṇāṃ ca vidadhe varuṇaṃ prabhum | mṛtyuṃ prāṇeśvaram atho tejasāṃ ca hutāśanam ||
Vasuharoma nói: Ngài lập Varuṇa làm chủ tể của thủy giới và của cõi quyền lực Asura; đặt Tử thần làm chúa tể của sinh khí; và trao cho Thần Lửa (Hutāśana) quyền cai quản ánh sáng cùng năng lực. Đoạn này nhấn mạnh trật tự đạo lý của vũ trụ: các quyền năng không hề tùy tiện, mà là những chức vị được giao phó để thế gian vận hành trong chính trị và tiết chế.
वसुहरोम उवाच
The verse teaches that the universe is sustained by an ordered distribution of authority: each cosmic force has a defined jurisdiction (waters, life-breath, radiance). This models dharma as rightful placement of power and responsibility rather than arbitrary dominance.
Vasuharoma describes how a supreme ordainer assigns rulership: Varuṇa is set over waters (and the Asuras’ realm), Death over the life-breaths of beings, and Agni over tejas. It is a catalog of cosmic appointments illustrating structured governance of the world.