Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Gaṇānāṃ Vṛttiḥ — On the Sustenance and Cohesion of Assemblies

Gaṇa-nīti

मैं देखता हूँ, संघबद्ध राज्योंके विनाशका मूल कारण है आपसकी फूट। मेरा विश्वास है कि बहुत-से मनुष्योंके जो समुदाय हैं, उनके लिये किसी गुप्त मन्त्रणा या विचारको छिपाये रखना बहुत ही कठिन है ।।

yudhiṣṭhira uvāca | paśyāmi saṅghabaddha-rājyānāṃ vināśasya mūla-kāraṇaṃ paraspara-bhedam | mama viśvāso 'sti—bahu-manuṣya-samūheṣu gupta-mantraṇāṃ vā vicāraṃ vā gopayituṃ su-duṣkaram iti || etad icchāmy ahaṃ śrotuṃ na-akhilena parantapa | yathā ca te na bhidyeraṃs tac ca me vada pārthiva ||

Yudhiṣṭhira thưa: “Ta thấy rằng căn nguyên khiến các nước liên minh suy vong chính là sự bất hòa lẫn nhau. Ta tin rằng trong cộng đồng đông người, việc che giấu bất kỳ mưu nghị hay kế hoạch bí mật nào cũng vô cùng khó. Hỡi bậc khuất phục kẻ thù, ta muốn nghe trọn vẹn điều ấy: xin ngài nói cho ta biết, thưa đức vua, bằng cách nào những liên minh hay các gaṇa ấy không tự chia rẽ.”

एतत्this (matter)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
इच्छामिI wish/desire
इच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु
FormTumun (infinitive), Active
not
:
TypeIndeclinable
Root
अखिलेनcompletely/entirely
अखिलेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअखिल
FormNeuter, Instrumental, Singular
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाhow/in what way
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेthey/those (people/communities)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
भिद्येरन्would split/be divided
भिद्येरन्:
TypeVerb
Rootभिद्
FormOptative (Potential), Third, Plural, Atmanepada
तत्that (method/point)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेto me/for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
वदtell/say
वद:
TypeVerb
Rootवद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
पार्थिवO king
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
P
parantapa (addressed king)
P
pārthiva (king/ruler)
S
saṅgha / gaṇa (confederation/republican union)

Educational Q&A

The verse highlights that the chief danger to confederated polities is internal division, and that secrecy in collective governance is hard; therefore stability depends on practices that prevent factional splits and manage counsel wisely.

In the Śānti Parva’s discussion of governance, Yudhiṣṭhira questions a kingly authority about why leagues (saṅghas/gaṇas) collapse through discord and asks for a complete explanation of how such unions can remain unbroken.