Ānṛśaṃsya, Amātya-Guṇa, and Reconciliatory Counsel (आनृशंस्य–अमात्यगुण–संधि-उपदेशः)
इत्युक्त: प्रत्युवाचेदं वचन ब्राह्मणर्षभम् । प्रतिपूज्याभिसत्कृत्य पूजाहमनुमान्य च
ity uktaḥ pratyuvācedaṃ vacanaṃ brāhmaṇarṣabham | pratipūjyābhisatkṛtya pūjāham anumānya ca ||
Bhīṣma nói: Được thưa như vậy, nhà vua liền đáp lời vị Bà-la-môn tối thượng bằng những lời này. Trước hết, vua kính lễ, tiếp đãi với sự tôn trọng xứng đáng, và thuận nhận sự cung kính phải có đối với bậc ấy; rồi nhà vua mới cất lời—tỏ rõ rằng lời khuyên theo chính pháp không nên gặp bằng kiêu mạn, mà phải bằng khiêm cung, hiếu khách và lòng sẵn sàng thuận theo dharma.
भीष्म उवाच
A ruler should receive moral and spiritual counsel with reverence—honoring the wise, showing proper hospitality, and assenting to what is right before speaking or acting. Respectful reception of dharmic instruction is itself a form of righteous conduct.
After a Brahmin-sage has spoken, the king—having been addressed—first performs due honor and respectful welcome, approves the propriety of that reverence, and then begins his reply. Bhishma narrates this as part of Shanti Parva’s instruction on conduct and governance.