Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Kṣemadarśa–Kālakavṛkṣīya Saṃvāda: Counsel on Impermanence, Non-attachment, and Composure in Dispossession

तां बुद्धिमुपजिज्ञासुस्त्वमेवैतान्‌ परित्यज । अनर्थश्षार्थरूपेण हार्थाश्षानर्थरूपिण:

Vậy nếu ngươi muốn thấu hiểu trí tuệ ấy, chính ngươi hãy từ bỏ những hưởng lạc này—những điều hiện ra như lợi ích mà thực chất là tai hại. Bởi kỳ thực mọi khoái lạc đều mang bản chất của anartha, chỉ là điều vô ích và gây họa.

ताम्that (her/that—i.e., that understanding)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
बुद्धिम्understanding, intellect
बुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
उपजिज्ञासुःdesirous to know/understand
उपजिज्ञासुः:
Karta
TypeAdjective
Rootउपजिज्ञासु
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
एतान्these
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
परित्यजabandon, give up
परित्यज:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
अनर्थाःevils, harms, misfortunes
अनर्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootअनर्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
अर्थरूपेणin the form of benefit/advantage
अर्थरूपेण:
Karana
TypeNoun
Rootअर्थरूप
FormNeuter, Instrumental, Singular
अर्थाःbenefits, goods
अर्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
अनर्थरूपिणःhaving the form/nature of harm
अनर्थरूपिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनर्थरूपिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच