Shloka 31

तमुवाच किल पृथा पुन: पृथुलवक्षसम्‌

tam uvāca kila pṛthā punaḥ pṛthulavakṣasam

Rồi người ta kể rằng Kuntī (Pṛthā) lại cất lời—nói với vị anh hùng ngực rộng—tiếp tục lời khuyên sau chiến cuộc, nơi bổn phận và sự tiết chế phải dẫn dắt nỗi đau và ý chí.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
किलindeed/it is said
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
पृथाPritha (Kunti)
पृथा:
Karta
TypeNoun (Proper name)
Rootपृथा
FormFeminine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पृथुलवक्षसम्broad-chested (one)
पृथुलवक्षसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपृथुलवक्षस्
FormMasculine, Accusative, Singular

युधिछिर उवाच

पृथा (Kuntī)
युधिष्ठिर (implied by speaker tag)
T
the broad-chested person addressed (unspecified in this pāda)

Educational Q&A

The verse functions as a narrative hinge: Kuntī resumes speaking, signaling continued moral instruction—especially relevant in Śānti Parva, where post-war governance and dharma are emphasized over vengeance or despair.

Kuntī (Pṛthā) speaks once more to a ‘broad-chested’ hero (contextually, a principal Kuru figure), indicating an ongoing dialogue of counsel in the immediate post-war setting that frames the teachings of Śānti Parva.