Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield

व्यूह्म व्यूहं महाराज सर्वतो भद्रमृद्धिमत्‌ प्रत्युद्ययौ रणे पार्थान्‌ मद्रराज: प्रतापवान्‌,महाराज! तब प्रतापी महारथी मद्रराज शल्यने उन योद्धाओंको आश्वासन दे समृद्धिशाली सर्वतोभद्रनामक व्यूह बनाकर भारनाशक, अत्यन्त वेगशाली और विचित्र धनुषको कँपाते हुए सिंधी घोड़ोंसे युक्त श्रेष्ठ रथपर आरूढ़ हो पाण्डवोंपर आक्रमण किया

sañjaya uvāca |

vyūhya vyūhaṁ mahārāja sarvato-bhadram ṛddhimat |

pratyudyayau raṇe pārthān madrarājaḥ pratāpavān ||

mahārāja! tadā pratāpī mahārathī madrarājaḥ śalyaḥ tān yoddhān āśvāsya samṛddhiśālinaṁ sarvato-bhadranāmakaṁ vyūhaṁ kṛtvā bhāranāśakaḥ atyanta-vegāś ca vicitra-dhanuḥ kampayan sindhī-ghoḍaiḥ yukta-śreṣṭha-rathārūḍhaḥ pāṇḍavān abhyakrāmat |

Sañjaya thưa: Tâu Đại vương, vua xứ Madra dũng mãnh là Śalya, sau khi bày binh thành trận thế thịnh vượng mang tên “Sarvatobhadra”, liền tiến ra chiến địa để nghênh chiến các con của Pāṇḍu. Rồi vị đại xa chiến binh oai lực ấy, sau khi khích lệ quân sĩ, bước lên cỗ chiến xa ưu việt kéo bởi ngựa Sindhī; tay rung cây cung kỳ diệu với tốc độ dữ dội, ông xông thẳng đánh vào phe Pāṇḍava—đẩy cuộc chiến tiến lên bằng kỷ luật của trận hình và ý chí võ dũng.

व्यूह्यhaving arrayed (having formed a battle-array)
व्यूह्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootव्यूह्
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), कर्तरि
व्यूहम्battle-array
व्यूहम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यूह
FormMasculine, Accusative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
Formtrue
भद्रम्auspicious / well-protected
भद्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभद्र
FormNeuter, Accusative, Singular
ऋद्धिमत्prosperous, endowed with abundance
ऋद्धिमत्:
Karma
TypeAdjective
Rootऋद्धिमत्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रत्युद्ययौadvanced forth / sallied out against
प्रत्युद्ययौ:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-उद्-या
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
पार्थान्the sons of Pritha (the Pandavas)
पार्थान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Accusative, Plural
मद्रराजःthe king of Madra
मद्रराजः:
Karta
TypeNoun
Rootमद्रराज
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतापवान्mighty, valorous
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address mahārāja)
Ś
Śalya
M
Madra (kingdom)
P
Pārthas/Pāṇḍavas
S
Sarvatobhadra-vyūha (battle formation)
S
Sindhī horses
C
Chariot
B
Bow

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya leadership in war: a commander must organize troops into a coherent formation, strengthen morale, and act decisively. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s focus on disciplined action and responsibility in one’s role, even amid the tragic inevitability of battle.

Sanjaya reports to the king that Śalya, the Madra ruler and a great chariot-warrior, arranges his army into the Sarvatobhadra formation, encourages his warriors, mounts a chariot drawn by Sindhī horses, brandishes his bow, and advances to attack the Pāṇḍavas.