Shloka 17

हते द्रोणे च भीष्मे च सूतपुत्रे च पातिते । शल्य: पार्थान्‌ रणे सर्वान्‌ निहनिष्यति मारिष,माननीय नरेश! द्रोणाचार्य, भीष्म तथा सूतपुत्र कर्णके मारे जानेपर आपके पुत्रोंके मनमें यह प्रबल आशा हो गयी कि शल्य रणभूमिमें सम्पूर्ण कुन्तीकुमारोंका वध कर डालेंगे

hate droṇe ca bhīṣme ca sūtaputre ca pātite | śalyaḥ pārthān raṇe sarvān nihaniṣyati māriṣa ||

Sañjaya nói: “Tâu bậc quân vương đáng tôn kính! Khi Droṇa và Bhīṣma đã bị giết, và khi Karṇa—người con của kẻ đánh xe—cũng bị hạ, các con trai của bệ hạ nhen lên một niềm hy vọng mãnh liệt: ‘Śalya nhất định sẽ đánh gục mọi người con của Pṛthā trong trận chiến.’”

हतेwhen (he was) slain
हते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
FormMasculine, Locative, Singular
द्रोणेin/when Drona (was slain)
द्रोणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भीष्मेin/when Bhishma (was slain)
भीष्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्म (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सूतपुत्रेin/when the charioteer’s son (Karna) (was slain)
सूतपुत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसूतपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पातितेwhen (he was) felled
पातिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) → पातित (कृदन्त, णिच्)
FormMasculine, Locative, Singular
शल्यःShalya
शल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थान्the sons of Pritha (the Pandavas)
पार्थान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
निहनिष्यतिwill slay
निहनिष्यति:
TypeVerb
Rootनि + हन् (धातु)
FormSimple Future (लृट्), 3rd, Singular
मारिषO noble sir / O revered one
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष (प्रातिपदिक/सम्बोधन-शब्द)
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
B
Bhīṣma
K
Karṇa (Sūtaputra)
Ś
Śalya
P
Pārthas (sons of Pṛthā/Kuntī; Pāṇḍavas)
K
Kauravas (implied: “your sons”)

Educational Q&A

The verse highlights how, even after catastrophic losses, attachment to victory can generate renewed—and often unrealistic—confidence. It underscores the moral and psychological momentum of war: hope can persist as a form of denial, prolonging violence rather than prompting reflection on dharma and the cost of continued conflict.

After the deaths of major Kaurava champions—Droṇa, Bhīṣma, and Karṇa—Sañjaya reports that Dhṛtarāṣṭra’s sons (the Kauravas) place their remaining hope in Śalya, believing he will be able to kill all the Pāṇḍavas on the battlefield.