Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 213

आजानेयैस्तथा यात॑ को नु स्वन्ततरो मया । “बड़े-बड़े राजाओंपर हुक्म चलाया, अत्यन्त दुर्लभ सम्मान प्राप्त किया तथा आजानेय (अरबी) घोड़ोंपर सवारी की, मुझसे अच्छा अन्त और किसका हुआ होगा?

ājāneyais tathā yātaḥ ko nu svantataro mayā |

Sañjaya nói: “Ta đã cưỡi những tuấn mã ājāneya, đã ra lệnh trên các bậc đại vương, giành được vinh dự khó bề đạt tới—vậy còn ai, thật vậy, có thể gặp một kết cục tốt đẹp hơn ta?”

आजानेयैःwith Ajāneya (well-bred) horses
आजानेयैः:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootआजानेय
FormMasculine, Instrumental, Plural
तथाthus; also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
यातःgone; ridden; traveled
यातः:
Karta
TypeVerb
Rootया
Formक्त (past passive participle, used actively), Masculine, Nominative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
नुindeed? (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
स्वन्ततरःhaving a better end; more fortunate in outcome
स्वन्ततरः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वन्ततर
FormMasculine, Nominative, Singular, Comparative
मयाthan me / by me (contextually: than I)
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ā
ājāneya horses

Educational Q&A

The verse highlights the moral tension between worldly achievement (power, prestige, luxury) and the true measure of a ‘good end.’ It implicitly questions whether external honors can justify self-satisfaction at life’s close, especially amid the ethical devastation of war.

Sañjaya voices a reflective, self-justifying thought: he recalls having commanded great kings, received rare honors, and ridden excellent horses, and then asks rhetorically who could have had a better end than his—framing a moment of evaluation of one’s life by worldly standards.