इदं चाकीर्तिजं कर्म नृशंसै: पाण्डवै: कृतम्
idaṃ cākīrtijaṃ karma nṛśaṃsaiḥ pāṇḍavaiḥ kṛtam
Sañjaya nói: “Điều này nữa là một việc làm mang tiếng nhục—một hành vi tàn bạo—do các Pāṇḍava thực hiện.”
संजय उवाच
The verse frames certain wartime actions as ethically blameworthy not only for their immediate harm but also for the lasting stain of akīrti (ill-fame). It highlights that victory pursued through nṛśaṃsatā (ruthless cruelty) is morally compromised and socially condemned.
Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, characterizes a recently described action as disgraceful and cruel, attributing it to the Pāṇḍavas. The line functions as a moral judgment within the war narrative, emphasizing the perceived impropriety of the act.