Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)
सा मे व्यवस्थिता श्रुत्वा तव वाक्यं जनार्दन । भगवान् श्रीकृष्णकी यह बात सुनकर गान्धारीने कहा--“महाबाहु केशव! तुम जैसा कहते हो, वह बिलकुल ठीक है। अबतक मेरे मनमें बड़ी व्यथाएँ थीं और उन व्यथाओंकी आगसे दग्ध होनेके कारण मेरी बुद्धि विचलित हो गयी थी (अतः मैं पाण्डवोंके अनिष्टकी बात सोचने लगी थी); परंतु जनार्दन! इस समय तुम्हारी बात सुनकर मेरी बुद्धि स्थिर हो गयी है--क्रोधका आवेश उतर गया है
sā me vyavasthitā śrutvā tava vākyaṃ janārdana | mahābāho keśava yathā vadasi tathā sarvam eva samyag iti | adyāvadhi mama manasi bahvyo vyathā āsan, tābhir vyathāgnibhir dagdhāyā me buddhir vyākulībhūtā; ataḥ pāṇḍavānām aniṣṭam acintayam | idānīṃ tu janārdana tava vacaḥ śrutvā me buddhir niścalā jātā, krodhāvego vyapagataḥ ||
Nghe lời ngài, hỡi Janārdana, ta đã trở nên điềm tĩnh. Keśava tay mạnh, điều ngài nói hoàn toàn đúng. Cho đến nay, bao nỗi khổ dày vò tâm trí ta; bị ngọn lửa thống khổ ấy thiêu đốt, sự phán đoán của ta đã chao đảo—nên ta mới khởi ý làm hại các Pāṇḍava. Nhưng giờ đây, Janārdana, vừa nghe ngài, trí ta đã vững lại—cơn bốc giận đã lắng xuống.
वैशम्पायन उवाच
Sorrow can distort discernment and lead to thoughts of retaliation; wise counsel restores steadiness of buddhi and cools krodha, enabling a return to dharma and restraint.
After hearing Kṛṣṇa’s words, Gāndhārī admits that grief had unsettled her mind and pushed her toward wishing harm to the Pāṇḍavas; now she regains composure and her anger ebbs.