Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)
विदितो धृतराष्ट्रस्य सो5वतीर्य रथोत्तमात् अभ्यगच्छददीनात्मा धृतराष्ट्रनिवेशनम्,नगरमें प्रविष्ट होकर वीर श्रीकृष्ण अपने रथके गम्भीर घोषसे सम्पूर्ण दिशाओंको प्रतिध्वनित करने लगे। धृतराष्ट्रको उनके आगमनकी सूचना दी गयी और वे अपने उत्तम रथसे उतरकर मनमें दीनता न लाते हुए धृतराष्ट्रके महलमें गये
vidito dhṛtarāṣṭrasya so 'vatīrya rathottamāt abhyagacchad adīnātmā dhṛtarāṣṭra-niveśanam
Khi vua Dhṛtarāṣṭra được báo tin về sự quang lâm của Ngài, Śrī Kṛṣṇa liền bước xuống khỏi cỗ chiến xa tuyệt hảo, và không để tinh thần chìm vào u uất, Ngài đi thẳng đến hoàng cung của Dhṛtarāṣṭra. Vào trong thành, vị anh hùng Kṛṣṇa khiến bốn phương vang dội bởi tiếng ầm trầm hùng của chiến xa—một cuộc đến báo hiệu ý chí kiên quyết và sự vững bền nơi chính pháp, dẫu giữa cảnh hoang tàn sau chiến cuộc.
वैशम्पायन उवाच
Even in the aftermath of catastrophic violence, a dharmic agent should act with steadiness (adīnātmā)—neither collapsing into despair nor abandoning responsibility—especially when approaching those in power who must face the consequences of their choices.
Śrī Kṛṣṇa arrives in the city; his chariot’s deep sound reverberates in all directions. Dhṛtarāṣṭra is informed of Kṛṣṇa’s arrival, and Kṛṣṇa dismounts from his chariot and proceeds, undepressed in spirit, to Dhṛtarāṣṭra’s palace.