Gadā-yuddhe Bhīma–Duryodhanayoḥ Tumulaḥ Saṃprahāraḥ
Mace-duel’s intense exchange
महामनस्वी पाण्डुपुत्र भीमसेनने गदा उठाकर आपके महामना पुत्र दुर्योधनपर बड़े वेगसे आक्रमण किया ।। बृंहन्ति कुञ्जरास्तत्र हया ह्रेषन्ति चासकृत् । शस्त्राणि चाप्यदीप्यन्त पाण्डवानां जयैषिणाम्,उस समय हाथी बारंबार चिग्घाड़ने और घोड़े हिनहिनाने लगे। साथ ही विजयाभिलाषी पाण्डवोंके अस्त्र-शस्त्र चमक उठे
sañjaya uvāca | mahāmanasvī pāṇḍuputro bhīmaseno gadām utthāpya tava mahāmanāḥ putraṃ duryodhanaṃ prati mahāvegād ākrāmat || bṛṃhanti kuñjarās tatra hayā hreṣanti cāsakṛt | śastrāṇi cāpy adīpyanta pāṇḍavānāṃ jayaiṣiṇām ||
Sañjaya nói: Bhīmasena, con trai Pāṇḍu, bậc đại hồn, nhấc chùy lên và với sức mạnh dữ dội lao vào tấn công con trai cao quý của ngài là Duryodhana. Khi ấy, voi rống vang hết lần này đến lần khác, ngựa hí liên hồi; và vũ khí của các Pāṇḍava khát khao chiến thắng lóe sáng rực rỡ.
संजय उवाच
The verse highlights how, in moments of decisive conflict, inner resolve manifests outwardly—through bold action and the charged response of the battlefield. Ethically, it underscores the Mahābhārata’s tension: even noble intent and rightful cause unfold within the tragic machinery of war, where victory-seeking can intensify violence and its consequences.
Sañjaya reports that Bhīma raises his mace and rushes at Duryodhana with great force. The battlefield reacts: elephants trumpet, horses neigh repeatedly, and the Pāṇḍavas’ weapons gleam—signaling the escalation toward a climactic confrontation.