गदायुद्ध-समारम्भः
Commencement of the Mace-Duel Proceedings
सो<वतीर्याचलश्रेष्ठात् प्लक्षप्रस्रनणाच्छुभात्
so’vatīryācalśreṣṭhāt plakṣaprasravaṇāc chubhāt | tīrthasevanamahat phalaṁ śrutvā prītamanāḥ punar acyuto balarāmo brāhmaṇān samīpam etad gāthāślokam agāyat ||
Vaiśampāyana nói: Từ ngọn núi thượng hạng, từ đỉnh núi cát tường mang tên Plakṣa-prasravaṇa, Acyuta Balarāma bước xuống; lòng hoan hỷ khi nghe về phúc báo lớn lao do việc hành hương các bến thánh (tīrtha) đem lại, ngài đến gần các vị Bà-la-môn và cất lên bài kệ này.
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds tīrtha-sevana (pilgrimage/visiting sacred places) as a dharmic practice that yields ‘great fruit’—moral and spiritual merit—especially when joined with humility and respect toward Brahmins and sacred tradition.
Balarāma descends from the auspicious Plakṣa-prasravaṇa region, becomes pleased after hearing about the benefits of pilgrimage, approaches the Brahmins, and begins to sing/recite a verse—serving as a transition into his spoken praise or teaching.