गदायुद्ध-समारम्भः
Commencement of the Mace-Duel Proceedings
हेमदण्डथरो राजन् कमण्डलुधरस्तथा । कच्छपीं सुखशब्दां तां गृह्द वीणां मनोरमाम्
hemadaṇḍadharo rājan kamaṇḍaludharas tathā | kacchapīṃ sukhaśabdāṃ tāṃ gṛhītvā vīṇāṃ manoramām ||
Vaiśampāyana nói: “Tâu Đại vương, đại ẩn sĩ Nārada hiện đến, tay cầm gậy vàng và bình nước (kamaṇḍalu); lại còn ôm cây vīṇā tuyệt mỹ tên Kacchapī, âm thanh êm tai.” Cảnh ấy làm nổi bật uy nghi của bậc hiền triết: khổ hạnh tinh thần và nhạc khí thiêng liêng cùng báo hiệu lời khuyên nhằm làm vững lòng người giữa cơn biến động của chiến tranh.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the moral and spiritual authority of a rishi: Nārada’s ascetic emblems (kamaṇḍalu, staff) and his sacred music (vīṇā) signify guidance rooted in tapas and dharma—meant to calm, instruct, and reorient conduct even in a war-driven setting.
Vaiśampāyana describes Nārada’s appearance before the king: he arrives as a great ascetic carrying a golden staff and water-pot, and holding the melodious vīṇā named Kacchapī—an introduction that typically precedes counsel, prophecy, or ethical instruction.