गदायुद्ध-समारम्भः
Commencement of the Mace-Duel Proceedings
आजगामाथ तं॑ देशं यत्र रामो व्यवस्थित: । इस प्रकार वे लोग वहीं ठहरे हुए थे, तबतक देवर्षि भगवान् नारद भी उनके पास उसी स्थानपर आ पहुँचे, जहाँ बलरामजी विराजमान थे
ājagāmātha taṁ deśaṁ yatra rāmo vyavasthitaḥ |
Vaiśampāyana nói: Rồi ông đến đúng miền đất nơi Rāma (Balarāma) đang lưu trú. Khi họ vẫn còn ở đó, bậc thánh hiền của chư thiên—Nārada—cũng đến nơi ấy, tiến lại gần Balarāma; như báo hiệu rằng ngay giữa cơn bão táp của chiến tranh, lời chỉ giáo cao cả và cái nhìn đạo lý vẫn giáng xuống để dẫn dắt biến cuộc.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores that in moments shaped by conflict, guidance aligned with dharma can arrive through wise counsel; the appearance of Nārada symbolizes a higher moral and spiritual perspective entering the human narrative.
The narration marks an arrival at the place where Balarāma is residing, and then notes that the divine sage Nārada comes there as well, setting up the next exchange or revelation.