Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)

पुण्याभ्यश्व सरिद्धयस्त्वं सदा पुण्यतमा शुभे

puṇyābhyāśva sariddhayas tvaṃ sadā puṇyatamā śubhe

Vaiśampāyana nói: “Hỡi phu nhân cát tường, nàng luôn là bậc công đức bậc nhất—chỉ cần đến gần nàng cũng đem lại sự thanh tịnh và an lành, như những dòng sông thiêng ban phúc tẩy rửa.”

पुण्याभिःby/with meritorious (things/acts)
पुण्याभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormFeminine, Instrumental, Plural
अश्वO horse
अश्व:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Vocative, Singular
सरिद्धयःriver-successes / prosperities like rivers (i.e., abundant prosperities)
सरिद्धयः:
Karta
TypeNoun
Rootसरिद्धि
FormFeminine, Nominative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
Formtrue
पुण्यतमाmost meritorious / very auspicious
पुण्यतमा:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यतम
FormFeminine, Nominative, Singular
शुभेO auspicious one
शुभे:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana